The Wonder Of Words

The Wonder Of Whiffling

By Adam Jacot de Boinod
Published: October 06, 2009

wonder-of-whifflingMy first book The Meaning of Tingo began as my interest in the quirkiness of foreign words was triggered when one day, working as a researcher for the BBC, I picked up a weighty Albanian dictionary to discover that they have no less than 27 words for eyebrow and the same number for different types of moustache.

My curiosity soon became a passion. I was unable to go near a bookshop or library without sniffing out the often dusty shelf where the foreign language dictionaries were kept.

I started to collect favourites: nakhur, for example, a Persian word meaning ‘a camel that gives no milk until her nostrils are tickled’; Many described strange or unbelievable things. How, when and where, for example, would a man be described as a marilopotes, the Ancient Greek for ‘a gulper of coaldust’? And could the Japanese Samurai really have used the verb tsuji-giri, meaning ‘to try out a new sword on a passer-by’? And where would you expect to find a cigerci, the Turkish for ‘a seller of liver and lungs’?

In the second book Toujours Tingo I looked at languages from all corners of the world, from the Fuegian of southernmost Chile to the Inuit of northernmost Alaska, from the Maori of the remote Cook Islands to Siberian Yakut. Some of them describe, of course, strictly local concepts and sensations, such as the Hawaiian kapau’u, ‘to drive fish into a waiting net by striking the water with a leafy branch’; or paarnguliaq, the Inuit for ‘a seal that has strayed and can’t find its breathing hole’. But others reinforce the commonality of human experience. Haven’t we all felt termangu-mangu, the Indonesian for ‘sad and not sure what to do’ or mukamuka, the Japanese for ‘so angry one feels like throwing up’?

Then, with my third book The Wonder of Whiffling I moved onto the English Language – from Anglo-Saxon to Trailer Park Slang- I have waded through dictionaries from the origins of English with Anglo-Saxon through Old and Middle English and Tudor-Stuart, then on to the rural dialects collected so lovingly by Victorian lexicographers, the argot of 19th century criminals and the slang from the two World Wars,

I’ve discovered many old words that make very useful additions to any vocabulary today. Most of us know a blatteroon (1645), a person who will not stop talking, not to mention a wallydrag (1508), a worthless, slovenly person, and even a shot-clog (1599), a drinking companion, only tolerated because he pays for the drinks. Along the way I’ve discovered the parnel, a priest’s mistress, through the applesquire, the male servant of a prostitute, to the screever, a writer of begging letters.

I’ve scoured the dialects of Britain. In the Midlands we find a jaisy, a polite and effeminate man, and in Yorkshire a stridewallops, a tall and awkward woman. In Cornwall you might be described as ploffy plump); in Shropshire, having joblocks (fleshy, hanging cheeks); while down in Wiltshire hands that have been left too long in the washtub are quobbled.

How fascinating they are the journeys many words have taken from their original definitions with grape: originally a hook for gathering fruit and later a cluster of fruit growing together: friend: a lover later a relative or kinsman; sky meaning a cloud; frantic: insane; corset: a little body and mortgage: a death pledge. In Tudor times drink actually meant to smoke tobacco; walk; to roll, toss, move about and later to press cloth and steward: a keeper of the pigs and later, as wealth expanded, of herds of cattle and land.

Adam’s latest book, The Wonder of Whiffling, is available now.

(Hey WOW – an actual REAL LIFE AUTHOR with REAL PAPER BOOKS AND SHIT joins Wordsmoker! Adam contacted me a while back, and while I initially thought he was a spambot selling me herbal remedies for my many maladies, it turns out he isn’t! He loves teh words, and likes to tell you about them in a book form! You’ll hear from Adam again soon I PROMISE. Ed.)

Bookmark and Share

12 comments
Tags: , , , , ,
  1. NefariousNewt posted the following on October 6, 2009 at 11:51 am.

    I must find a way to work applesquire into an everyday conversation.

  2. Strawberry Shortcake posted the following on October 6, 2009 at 12:05 pm.

    Hello list of new drunken insults!

  3. Mama Penguino posted the following on October 6, 2009 at 12:26 pm.

    OMG, this is so awesome! Adam, thank you for this. What I really like about these words is how you can use them as metaphors; for example, paarnguliaq may literally apply to a seal, but who hasn’t felt this way? There are many days at work when I feel like a seal who has strayed and lost her breathing hole. God, you have got to be IT at a party.

  4. NefariousNewt posted the following on October 6, 2009 at 12:37 pm.

    @MAMA PENGUINO: I think many of us feel a little “termangu-mangu” at times, don’t you agree?

  5. Fifi posted the following on October 6, 2009 at 1:33 pm.

    I love this!

    When I went back to college to get my degree I was forced to take Creek (the native language) for my foreign language (yeah, foreign) and it was absolutely fascinating. I would tell you some of the crazy aspects of the language except I have forgotten everything except that most of the animal names are onomatopoeic and the language ended roughly at the turn of the century so there were no names for things like automobiles & such.

  6. MissPeacock posted the following on October 6, 2009 at 1:48 pm.

    This is like reading the liner notes from a Decemberists album. Love it.

  7. Mama Penguino posted the following on October 6, 2009 at 2:45 pm.

    @Newt: Oh, absolutely. I have a work project that I should have finished two weeks ago and I feel utterly termangu-mangu about it.

  8. NefariousNewt posted the following on October 6, 2009 at 2:46 pm.

    @MAMA PENGUINO: I know of late, I have been mukamuka more than I care to admit.

  9. Mama Penguino posted the following on October 6, 2009 at 2:55 pm.

    @Newt: That reminds me how I’ve felt tsuji-giri lately, especially around my boss.

  10. sphinx posted the following on October 6, 2009 at 3:25 pm.

    http://www.youtube.com/watch?v=VxoLXV3qivk&feature=youtube_gdata

  11. DahlELama posted the following on October 6, 2009 at 3:30 pm.

    This is awesome. Having grown up with a bi-lingual education, I’ve always found it frustrating that some languages have words which so perfectly describe a certain event or feeling and yet, since they have no real translation, you can’t simply slip them into every day conversation. This takes it to a whole new awesome level. Have you considered creating a Word-a-Day calendar?

  12. lawyergay posted the following on October 6, 2009 at 6:45 pm.

    Right now I’m feeling the difficult-to-describe sensation of isvirusfuckingwithme. Based on the Amazon link, I would guess not. Therefore I can say with only a bit of avaguesensethatvirusmaybelaughing that this is genius.

Sorry, you must Login or Register to post a comment.





Recently Written

Recent Comments

Top Commenters - By Month

  • Mama Penguino (25)
  • Penny Danger (22)
  • Chillbear Latrigue (21)
  • MilitantRubberDucky (19)
  • gerbilsinlove (15)
  • Blix (13)
  • WhyamIhere? (10)
  • Rene Sance (9)
  • GeodeJane (7)
  • Nina Hagen (5)
  • monkeyrash (4)
  • LipstickLibrarian (3)
  • Strawberry Shortcake (3)
  • Rhea Pollstry (3)
  • irishbreakfast (3)



Creative Commons License

Wordsmoker is licensed under a Creative Commons Attribution-Noncommercial 3.0 Unported License